Думаю, що ця гра має бути у кожному домі) це справді хіт, який "зайде" і на дорослому корпоративні, і на дитячій вечірці, і в школі, і вдома, і на роботі під час перерви. Зручна компактна коробочка, можна легко покласти в сумку та взяти з собою. Також це чудова ідея для подарунка. Правила пояснюються дуже швидко, сама партія теж швидка. Є декілька режимів гри, також я бачила в інтернеті ще додаткові режими.
Ви ще не практикували на друзях магічні закляття? І правильно, бо хто потім захоче з вами грати?! Пропоную почати тренування спочатку у грі Dobble, якщо ж постійно програватимете, тоді можна переходити до магії ;) Гра "Dobble" стала ще привабливішою та цікавішою, особливо для поціновувачів "Гаррі Поттера"! Можна перевірити свою уважність та реакцію! Гарне проведення часу гарантовано!
Оу, буду першим. Можливо мій коментар, можливо якось повпливає на вибір покупців)) В загальному гра ігроладом нічим не відрізняється від інших, тут лише інша тематика. І плюс в тому, що коли ти пограв у базову гру, де +- легкі малюнки, то в цю вже грати складніше(ну якщо перший раз, бо потім вже запам'ятовуєш які є присутні елементи). Але якщо частенько змінювати тематики, то виходить не так все й просто. З дітьми 5-6р заходить на ура. Дуже тренує реакцію та увагу. Та й з дорослими інколи можна розім'ятись)
Добрий день! Сама по собі гра чудова! Люблю Дабл, люблю Гаррі Поттера! А тут все в одному! Але знову є питання по адаптації назв. Під час повномасштабної війни це тупо використовувати для пояснення символів назви руснявої адаптації. Наприклад, назва "Дзеркала Ейналеж " є дивною, слово має також статися навпаки. Якщо прочитаємо, отримаємо "желанйе"...??? Це якою мовою? В українській адаптації це буде "Дзеркало Яцрес", бо то є дзеркало серця для українських читачів/глядачів. Також "Гримуча верба". Я такої не знаю. Пам'ятаю лише"Войовничу вербу" з фільмів. "Крикун" то є "Верескун". Короста це є насправді пацюк Скеберс. Клювокрил, це Бакбик. "Котел" також міг би бути "Казаном", бо магічний шинок у Лондоні називався "Дірявий казан". Прошу звернути на це увагу і при наступному друці або оновленні змінити адаптацію назв на українську! Також прошу перевірити і уточнити українське написання деяких назв, наприклад Люпин через "и", Іклань з "ь" в кінці, монета Ґрінґотського банку і інше. Можливо, це і душно, але як фанат книг і кіно з України я була розчарована цією неякісною адаптацією. В інструкції використані назви, яких я ніколи не вживала і з якими не знайома. Також, не всі зображення присутні в інструкції. В інструкції продемонстровані лише половина символів (29 із загальних 78). Наприклад, серед непояснених символів є чорнильниця з пером. Її немає в інструкції. Мені так і залишилося незрозумілим чи то є все таки чорнильниця, чи то є перо? В результаті, граючи з друзями, що вже давно дивилися фільми і не є фанатами Гаррі Поттера, я мусила самостійно пояснювати їм зображення на картках. Очікую, що ви виправите також це у наступному друці або оновленні, для покращення і полегшення ігрового процесу.