Відгуки про гру Доббл Гаррі Поттер (UA) / Dobble Harry Potter (UA)

3    Відео
код: 7578
Додати відгук

Денис (19-02-2024 | 12:51)


Ви ще не практикували на друзях магічні закляття? І правильно, бо хто потім захоче з вами грати?! Пропоную почати тренування спочатку у грі Dobble, якщо ж постійно програватимете, тоді можна переходити до магії ;)
Гра "Dobble" стала ще привабливішою та цікавішою, особливо для поціновувачів "Гаррі Поттера"! Можна перевірити свою уважність та реакцію! Гарне проведення часу гарантовано!
+ Гра "Dobble" сама по собі цікава, весела та легка у правилах, а з тематикою Гаррі Поттера ще більш приємна. До гри залучили наймолодшу в сім'ї (див.фото).
- Немає
Доброго дня, Денисе!
Ми в захваті від вашого відгуку та чарівного пухнастика-чарівника на фото:)
Бажаємо вам багато приємних партій та емоцій від гри!

Юлія (02-01-2024 | 08:20)

Добрий день!
Сама по собі гра чудова! Люблю Дабл, люблю Гаррі Поттера! А тут все в одному!
Але знову є питання по адаптації назв. Під час повномасштабної війни це тупо використовувати для пояснення символів назви руснявої адаптації. Наприклад, назва "Дзеркала Ейналеж " є дивною, слово має також статися навпаки. Якщо прочитаємо, отримаємо "желанйе"...??? Це якою мовою? В українській адаптації це буде "Дзеркало Яцрес", бо то є дзеркало серця для українських читачів/глядачів. Також "Гримуча верба". Я такої не знаю. Пам'ятаю лише"Войовничу вербу" з фільмів. "Крикун" то є "Верескун". Короста це є насправді пацюк Скеберс. Клювокрил, це Бакбик. "Котел" також міг би бути "Казаном", бо магічний шинок у Лондоні називався "Дірявий казан".
Прошу звернути на це увагу і при наступному друці або оновленні змінити адаптацію назв на українську!
Також прошу перевірити і уточнити українське написання деяких назв, наприклад Люпин через "и", Іклань з "ь" в кінці, монета Ґрінґотського банку і інше.
Можливо, це і душно, але як фанат книг і кіно з України я була розчарована цією неякісною адаптацією. В інструкції використані назви, яких я ніколи не вживала і з якими не знайома.
Також, не всі зображення присутні в інструкції. В інструкції продемонстровані лише половина символів (29 із загальних 78). Наприклад, серед непояснених символів є чорнильниця з пером. Її немає в інструкції. Мені так і залишилося незрозумілим чи то є все таки чорнильниця, чи то є перо? В результаті, граючи з друзями, що вже давно дивилися фільми і не є фанатами Гаррі Поттера, я мусила самостійно пояснювати їм зображення на картках.
Очікую, що ви виправите також це у наступному друці або оновленні, для покращення і полегшення ігрового процесу.
+ Люблю Дабл, люблю Гаррі Поттера! А тут все в одному!
- Недолік адаптації та перекладу назв - використано адаптацію з руснявої та не точності перекладу і написання назв.
Також не всі пояснення символів наявні в інструкції.
Доброго дня, Юліє!
Дякуємо за ваше звернення, уважність, та те, що робите нас кращими! Наразі наші чарівники вже вичитують правила та адаптують переклад для майбутніх тиражів:)
Бажаємо Вам цікавих та веселих партій!

Олекса (16-05-2022 | 09:55)

Чудова версія Dobble у сеттінгу Гаррі Поттера. Рекомендую усім фанатам ГП.
- - на одній зі сторінок інструкції є приклади зображень. І назви багатьох зображень некоректні - вони з російського перекладу ГП. Це ніяк не впливає на гру (самі картки без тексту), але трохи неочікувано побачити таке в локалізації від Ігромагу :) Якщо буде колись перевидання - вартує виправити.
Добрий день, Олексо!
дякуємо за Ваш коментар з яким ми погоджуємось на 105%. Це видання чудово стилізоване, що занурює в атмосфери магії поза Гоґвортсу :)
Бажаємо мирного неба над головою та магії у кожній митті життя!


   UA | RU

Програма лояльностіМоє замовленняСтатуси проєктівХочу локалізаціюКлуб ІгромагПартнерамОплата і доставкаОбмін та повернення товаруКонтакти

Мій кабінетCписок бажань

м. Київ, вул. Івана Франка, 12(095) 589-03-97(067) 589-03-97(093) 589-03-97 Пн-Пт: 10:00-20:00 | Сб-Нд: 12:00-18:00
  
Знижка 10% на перше
замовлення при реєстраціїЗареєструватись