| Мова: | Мовнонезалежна, Українська |
|---|---|
| Видавець: | Ігромаг, Asmodee |
| Карткові ігри: | Карткові, Швидкі та невибагливі |
| Максимальна кількість гравців: | 7+ |
| Мінімальна кількість гравців: | 2 |
| Популярні серії ігор: | Dobble |
| Призначення: | Для компанії, У подорож, Для відпочинку, Для новачків, Для дітей, Для родини |
| Відпочинок та розваги: | Увага та реакція, Швидкі ігри, Прості правила, Для вечірок |
| Розвивальні дитячі ігри: | Для школярів, Для молодших класів |
Тип: карткова, сімейна, дитяча, на реакцію
Видавництво: Ігромаг (Україна), Asmodée (Франція)
Кiлькiсть гравцiв: від 2 до 8 гравців
Час гри: від 10 до 20 хвилин
Вiк: від 6 років
Мова: мовонезалежна
Ознайомитися з правилами настільної гри Доббл Гаррі Поттер можна тут
Чергове видання настільної гри Dobble – тематичне. У сеттингу магічного світу маглів та чарівників під назвою «Dobble Harry Potter». Гра розрахована на 2-8 осіб, а партія займе трохи більше 10-15 хвилин.
Комплектація настільної гри «Доббл Гаррі Поттер (UA)» (Dobble Harry Potter):
Денис (19-02-2024 | 12:51)

Юлія (02-01-2024 | 08:20)Ви ще не практикували на друзях магічні закляття? І правильно, бо хто потім захоче з вами грати?! Пропоную почати тренування спочатку у грі Dobble, якщо ж постійно програватимете, тоді можна переходити до магії ;)
Гра "Dobble" стала ще привабливішою та цікавішою, особливо для поціновувачів "Гаррі Поттера"! Можна перевірити свою уважність та реакцію! Гарне проведення часу гарантовано!
+ Гра "Dobble" сама по собі цікава, весела та легка у правилах, а з тематикою Гаррі Поттера ще більш приємна. До гри залучили наймолодшу в сім'ї (див.фото).
- Немає
Доброго дня, Денисе!
Ми в захваті від вашого відгуку та чарівного пухнастика-чарівника на фото:)
Бажаємо вам багато приємних партій та емоцій від гри!
Добрий день!
Олекса (16-05-2022 | 09:55)Сама по собі гра чудова! Люблю Дабл, люблю Гаррі Поттера! А тут все в одному!
Але знову є питання по адаптації назв. Під час повномасштабної війни це тупо використовувати для пояснення символів назви руснявої адаптації. Наприклад, назва "Дзеркала Ейналеж " є дивною, слово має також статися навпаки. Якщо прочитаємо, отримаємо "желанйе"...??? Це якою мовою? В українській адаптації це буде "Дзеркало Яцрес", бо то є дзеркало серця для українських читачів/глядачів. Також "Гримуча верба". Я такої не знаю. Пам'ятаю лише"Войовничу вербу" з фільмів. "Крикун" то є "Верескун". Короста це є насправді пацюк Скеберс. Клювокрил, це Бакбик. "Котел" також міг би бути "Казаном", бо магічний шинок у Лондоні називався "Дірявий казан".
Прошу звернути на це увагу і при наступному друці або оновленні змінити адаптацію назв на українську!
Також прошу перевірити і уточнити українське написання деяких назв, наприклад Люпин через "и", Іклань з "ь" в кінці, монета Ґрінґотського банку і інше.
Можливо, це і душно, але як фанат книг і кіно з України я була розчарована цією неякісною адаптацією. В інструкції використані назви, яких я ніколи не вживала і з якими не знайома.
Також, не всі зображення присутні в інструкції. В інструкції продемонстровані лише половина символів (29 із загальних 78). Наприклад, серед непояснених символів є чорнильниця з пером. Її немає в інструкції. Мені так і залишилося незрозумілим чи то є все таки чорнильниця, чи то є перо? В результаті, граючи з друзями, що вже давно дивилися фільми і не є фанатами Гаррі Поттера, я мусила самостійно пояснювати їм зображення на картках.
Очікую, що ви виправите також це у наступному друці або оновленні, для покращення і полегшення ігрового процесу.
+ Люблю Дабл, люблю Гаррі Поттера! А тут все в одному!
- Недолік адаптації та перекладу назв - використано адаптацію з руснявої та не точності перекладу і написання назв.
Також не всі пояснення символів наявні в інструкції.
Доброго дня, Юліє!
Дякуємо за ваше звернення, уважність, та те, що робите нас кращими! Наразі наші чарівники вже вичитують правила та адаптують переклад для майбутніх тиражів:)
Бажаємо Вам цікавих та веселих партій!
Чудова версія Dobble у сеттінгу Гаррі Поттера. Рекомендую усім фанатам ГП.
- - на одній зі сторінок інструкції є приклади зображень. І назви багатьох зображень некоректні - вони з російського перекладу ГП. Це ніяк не впливає на гру (самі картки без тексту), але трохи неочікувано побачити таке в локалізації від Ігромагу :) Якщо буде колись перевидання - вартує виправити.
Добрий день, Олексо!
дякуємо за Ваш коментар з яким ми погоджуємось на 105%. Це видання чудово стилізоване, що занурює в атмосфери магії поза Гоґвортсу :)
Бажаємо мирного неба над головою та магії у кожній митті життя!