Якщо ви шукаєте універсальний паті-гейм — це він! Гра ідеально підійде як для досвідчених гіків, так і для людей, які ніколи не грали в настілки. Правила пояснюються за хвилину, а натомість ви отримуєте море фану та ситуацій, від яких потім болить живіт від сміху!))
Геометрія уяви - це однозначно дуже цікава гра на компанію, якщо вам підходять ігри на асоціації. У грі використовується унікальний набір прозорих карток із символами, які можна накладати одна на одну для створення зображень і символів. Мета гри полягає у тому, щоб один з гравців складав з карток підказки до загадки, яку інші гравці мають відгадати. Як завжди, з творчими людьми ще веселіше грати, адже їхні асоціації часом дуже чудернацькі :) В будь-якому разі, партії завжди цікаві та креативні, якщо ви не противник ігр на асоціації
Один з кращих патігеймів, у які я грав. Веселий, простий, швидкий, підходить для цілковитих новачків. Має величезну кількість карт, на кожній з яких ще й по 4 варіанти тем, тож грати-прегравати можна дуже довго. Прекрасно грається на будь-яку вказану кількість гравців, але як на мене, то чим більше, тим веселіше. Варто враховувати, що деякі теми містять трохи туалетний/чорний гумор, що може комусь не зайти.
Проста гра, що допомагає розвивати уяву, просторове мислення та розширює кругозір. Підходить для вечірки. Сподобалися унікальні прозорі пластикові картки, а також ідея їхнього накладання, що створює дуже широкі можливості для показу загаданого об'єкта чи поняття.
Добрий день! Сама по собі гра чудова! Люблю Дабл, люблю Гаррі Поттера! А тут все в одному! Але знову є питання по адаптації назв. Під час повномасштабної війни це тупо використовувати для пояснення символів назви руснявої адаптації. Наприклад, назва "Дзеркала Ейналеж " є дивною, слово має також статися навпаки. Якщо прочитаємо, отримаємо "желанйе"...??? Це якою мовою? В українській адаптації це буде "Дзеркало Яцрес", бо то є дзеркало серця для українських читачів/глядачів. Також "Гримуча верба". Я такої не знаю. Пам'ятаю лише"Войовничу вербу" з фільмів. "Крикун" то є "Верескун". Короста це є насправді пацюк Скеберс. Клювокрил, це Бакбик. "Котел" також міг би бути "Казаном", бо магічний шинок у Лондоні називався "Дірявий казан". Прошу звернути на це увагу і при наступному друці або оновленні змінити адаптацію назв на українську! Також прошу перевірити і уточнити українське написання деяких назв, наприклад Люпин через "и", Іклань з "ь" в кінці, монета Ґрінґотського банку і інше. Можливо, це і душно, але як фанат книг і кіно з України я була розчарована цією неякісною адаптацією. В інструкції використані назви, яких я ніколи не вживала і з якими не знайома. Також, не всі зображення присутні в інструкції. В інструкції продемонстровані лише половина символів (29 із загальних 78). Наприклад, серед непояснених символів є чорнильниця з пером. Її немає в інструкції. Мені так і залишилося незрозумілим чи то є все таки чорнильниця, чи то є перо? В результаті, граючи з друзями, що вже давно дивилися фільми і не є фанатами Гаррі Поттера, я мусила самостійно пояснювати їм зображення на картках. Очікую, що ви виправите також це у наступному друці або оновленні, для покращення і полегшення ігрового процесу.