Ідеальний варіант для подорожей та великих компаній! Азартна, весела та дуже гучна маленька гра! Не треба часу для підготовки до гри, не треба багато місця для гри, всі 5 правил дуже прості) Діти та дорослі грають з задоволенням! Без неї не обходяться жодні подорожі)
Відколи купили цю гру - вона наш нерозлучний супутник на будь-який прийом гостей або в подорож. Змушує бути сфокусованими, швидкими і конкурувати один з одним! При цьому займає мало місця й не вимагає багато часу
Купили цю гру для компанії, коли збираємося великою кількістю — зазвичай нас 6 і більше. Зайшла всім без винятку: і новачкам, і тим, хто вже грав раніше. Партії проходять живо й весело, постійно багато сміху та обговорень. Чудовий варіант для вечірок і посиденьок у компанії — точно не припадає пилом на полиці.
Добрий день! Сама по собі гра чудова! Люблю Дабл, люблю Гаррі Поттера! А тут все в одному! Але знову є питання по адаптації назв. Під час повномасштабної війни це тупо використовувати для пояснення символів назви руснявої адаптації. Наприклад, назва "Дзеркала Ейналеж " є дивною, слово має також статися навпаки. Якщо прочитаємо, отримаємо "желанйе"...??? Це якою мовою? В українській адаптації це буде "Дзеркало Яцрес", бо то є дзеркало серця для українських читачів/глядачів. Також "Гримуча верба". Я такої не знаю. Пам'ятаю лише"Войовничу вербу" з фільмів. "Крикун" то є "Верескун". Короста це є насправді пацюк Скеберс. Клювокрил, це Бакбик. "Котел" також міг би бути "Казаном", бо магічний шинок у Лондоні називався "Дірявий казан". Прошу звернути на це увагу і при наступному друці або оновленні змінити адаптацію назв на українську! Також прошу перевірити і уточнити українське написання деяких назв, наприклад Люпин через "и", Іклань з "ь" в кінці, монета Ґрінґотського банку і інше. Можливо, це і душно, але як фанат книг і кіно з України я була розчарована цією неякісною адаптацією. В інструкції використані назви, яких я ніколи не вживала і з якими не знайома. Також, не всі зображення присутні в інструкції. В інструкції продемонстровані лише половина символів (29 із загальних 78). Наприклад, серед непояснених символів є чорнильниця з пером. Її немає в інструкції. Мені так і залишилося незрозумілим чи то є все таки чорнильниця, чи то є перо? В результаті, граючи з друзями, що вже давно дивилися фільми і не є фанатами Гаррі Поттера, я мусила самостійно пояснювати їм зображення на картках. Очікую, що ви виправите також це у наступному друці або оновленні, для покращення і полегшення ігрового процесу.
Оу, буду першим. Можливо мій коментар, можливо якось повпливає на вибір покупців)) В загальному гра ігроладом нічим не відрізняється від інших, тут лише інша тематика. І плюс в тому, що коли ти пограв у базову гру, де +- легкі малюнки, то в цю вже грати складніше(ну якщо перший раз, бо потім вже запам'ятовуєш які є присутні елементи). Але якщо частенько змінювати тематики, то виходить не так все й просто. З дітьми 5-6р заходить на ура. Дуже тренує реакцію та увагу. Та й з дорослими інколи можна розім'ятись)