"Твой ход" - отличное название, но думаю надо учесть его неудобность в разговорной речи:Shmiaks писав:Mazz O, названия нормальные, Тортугу правда прочитал правильно только раза с третьего - до этого упорно читалось как Топтыга латиницей)))
Второй вариант ничего, но я бы выступал за более аутентичный вариант - например, Твой ход. по-моему отличное название.
То же примерно и про дайс и кардз могу сказть - необязательный здесь английский (мы же все-таки украинский клуб). с русским варинатом тяжеловато получается.
мне кажется, что на голосвание нужно было выносить около 10 вариантов от разных авторов, а потом уже выводить в финал 2-3 варианта. а так и выбирать-то толком не из чего.
- Ты где сегодня был?
- В твоём ходу (в твоём ходе.. ?)
Склонять трудно.
А предположим "Тортуга":
- Где Мачкина играл?
- в Тортуге
- Пойдёшь завтра в Тортугу?
- Для Тортуги
---------------------
В итоге "Тортуга" намного "удобнее" - потому как склонять легко и всего одно слово...
Та же история с Гексагоном
- Где был?
- В Гексагоне
- в Гексагону
- для Гексагоны
..... имхо...